Friday, May 15, 2015
L'Arc~en~Ciel Hoshizora Lyrics Translation [Indonesia Version]
L'Arc-en~Ciel Hoshizora lyrics translation - I'm back!! Agustus 2014 kemarin, saya bongkar-bongkar file terjemahanlama. Kebetulan dapet lirik lagu L'Arc~en~Ciel yang judulnya 'Hoshizora' (Langit Bergemintang), dan terdapat di album AWAKE (2005) sebagai track ke-11. Lirik ini pernah saya tulis di blog saya yang di sebelah, juga pernah dimasukin ke forum Larcology.
Here we go! Sesuai dengan tema utama album AWAKE yang menyuarakan semangat anti perang, 'Hoshizora' menggambarkan kepedihan kala perang usai. Hyde menggambarkan sebuah kota yang porak poranda, nyaris tak bersisa. Tokoh 'aku lirik' berdiri di atas pepuingan, memandang langit bergemintang dengan penuh kegamangan. Kota kelahirannya sudah tidak berpengharapan lagi.
Tokoh 'aku lirik' yang melihat segalanya bagai mimpi buruk, membayangkan kekasihnya yang tinggal di kota seberang. Sebuah kota impian yang tercitra pada senyum sang kekasih dalam potret. Sebuah kota penuh pengharapan, yang jauh berbeda dengan kota yang ditinggalinya.
Dalam perasaan campur aduk, tokoh 'aku lirik' berharap suatu ketika perang akan benar-benar berakhir. Hanya melalui cara itulah ia bisa bersatu dengan sang kekasih. Hanya melalui cara itu pulalah ia bisa melihat langit bergemintang yang berbeda. Bukan langit yang berada di atas pepuingan, darah, dan air mata. Melainkan langit bergemintang yang menumpahkan kebahagiaan bagi siapa pun yang melihatnya.
Hoshizora - Langit Bergemintang
Music: hyde /Words: hyde
Kanji & Romanji
揺らめく陽炎は夢の跡 闇を恐れて眠り行く街
小さな喜びは瓦礫の上 星を見る僕は此処で生まれた
yurameku kagerou wa yume no ato
yami wo osorete nemuri yuku machi
chiisana yorokobi wa gareki no ue
hoshi wo miru boku wa koko de umareta
Nobody knows. Nobody cares.
I have lost everything to bombs.
ねえ 鮮やかな夢見る世界へと
目覚めたら変わっていると良いな
Nee azayakana yume miru sekai e to
mezametara kawatte iru to ii na
窓辺に貼ってある君の街 そこはどれくらい遠くに在るの?
Madobe ni hatte aru kimi no machi
soko ha dore kurai tooku ni aru no?
Nobody knows. Nobody cares.
They just took everything I had.
ねえ 穏やかな笑顔の君が居る
写真の中駆け出して行きたいな
nee odayaka na egao no kimi ga iru
shashin no naka kakedashite iukitai na
Nobody knows. Nobody cares.
I have lost everything to bombs
(Nobody knows. & Nobody cares. Don’t say good bye )
ねえ 降りそそぐ夜空が綺麗だよ
いつの日か君にも見せたいから
目覚めたら変わっていると良いな
争いの終わった世界へと
nee furisosogu yozora ga kirei dayo
itsu no hi ka kimi ni mo misetai kara
mezametara kawatte iru to iina
arasoi no owatta sekai e to
Terjemahan
Gejolak embus kerontang berupa jejak mimpi
Tercekam pekat, kota terlelap
Kebahagiaan singkat di puncak pepuingan
Kutatap bintang gemintang di sini, tanah kuterlahir
Tak seorangpun tahu, tak seorangpun peduli
kutelah kehilangan segala yang diledakkan
Ketika tiba waktu kuterjaga, kuingin apa yang berada di sini telah berganti
Menuju dunia penuh mimpi yang menyala gemerlap
Kotamu tercitra pada jendelaku
Seberapa jauhkan dari tanah ini?
Tak seorangpun tahu, tak seorangpun peduli
Mereka merampas segala yang kupunya
Engkau dengan senyuman lembut, berada di [kota kejauhan] sana
Kuingin berlari berbaur bersamamu dalam potret itu
Tak seorangpun tahu, tak seorangpun peduli
kutelah kehilangan segala yang diledakkan
Satu saat kelak ingin kutunjukkan padamu
Indahnya langit malam yang tertumpah
Jika tiba waktu terjaga, kuingin apa yang berada di sini telah berganti
Menuju dunia saat pertikaian telah usai
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment